Перевод с японского – самого трудного языка в мире |
| 27.12.2009 14:48 |
|
Японский язык – разговорный и государственный язык Японии, а также потомков японцев, эмигрировавших в первой половине XX века в другие страны. Число говорящих на японском языке доходит до 125 миллионов, по численности он занимает девятое место в мире. Имеет некоторую схожесть с корейским и китайским языками. Как и китайский язык, японский язык характеризуется своей мелодичностью и напевностью, а также своеобразной системой ударений. Японский язык различают среди других языков именно благодаря большому количеству различных вибраций производимых звуками во время речи. Письменность японцев основывается на китайском алфавите, существует два основных вида письменности: Кана – фонетическое письмо, в котором каждый знак обозначает отдельный слог в японской речи, насчитывается более сотни различных знаков. Кана делится на два вида: катакана (имеющий более угловатые формы) и хирагана (имеющий более округлые формы); Кандзи – иероглифы, заимствованные из Китайского языка, каждый иероглиф – это одно слово, как и в любом другом языке таких слов (иероглифов) насчитывается несколько тысяч, хотя в современном языке используется 3 тысячи иероглифов. Переводчик, осуществляющий перевод с японского языка обязан знать кандзи, катакану и хирагану. Это обусловлено тем, что в современном японском письме используется все три вида письменности, то есть, японское письмо – это сочетание иероглифов и знаков каны. Важными словами в японской культуре являются слова, принадлежащие к группе слов вежливости. В Европе мы, в зависимости от нашего желания, употребляем слова вежливости или не употребляем, а в Японии не употребление таких слов привод к враждебному настрою говорящего с Вами человека. Одним из таких слов является уважительный суффикс «САН». Еще одна особенность японского языка – в японском языке отсутствуют род, лицо и число. Например «тору» обозначает «беру», «берёшь», «берёт» и «берём». Так же отсутствуют слова, первый слог которого включает в себя букву «Л». Например «Алексей», на японском будет звучать «Арексей». В отличии от европейских языков, в японском не только глаголы могу нести в себе значение времени, таким свойством обладают и прилагательные. Например «Акакатта» - более красный, «Акай» - красный. Таких особенностей в японском языке множество, и для осуществления правильного перевода знать эти особенности просто необходимо. Японский язык – красивый и напевный, но, тем не менее, является самым тяжелым в изучении. Возможно, именно это обуславливает высокую ценность таких услуг как перевод с японского языка и перевод на японский язык. Это обуславливает и то, что качественный и профессиональный перевод документов, художественных текстов, любой научной литературы, с японского языка, или на японский язык, возможен лишь и серьезном подходе и глубоких познаний в своем деле. |